Ana içeriğe atla

Teksas durağı

Konya'da yaşayanlar bilirler. Burada otobüs durak isimleri, cadde ve sokak isimleri pek bilinmez. Bilinenlerin sayısı da bir elin parmaklarını geçmez. Belediye bir isim verir, halksa başka bir isim... Sadede gel Ramazan ne demek istiyorsun?

İşime giderken toplu ulaşım araçlarını kullanıyorum. Otobüste konuşmalara kulak veriyorum. (kulak vermeme gerek yok, beynimi zonklatırcasına duy beni diyor zaten.)
Konuşmalardan seçmeler:
-Nerede ineceksin?
-Teksas 'da
-Teksas Durağında
Neredesin?
-Teksastayım...

Burası neresi diye sormuyorsun. Çünkü bilmeyenimiz yok. 7 'den 70 'e herkes Alaaddin Durağını Teksas diye biliyor ve telaffuz ediyor: Kapalımız, açığımız, yaşlı, genç ve çocuğumuz, kadınımız, kızımız...
NEDİR BU TEKSAS?

70 'li ve 80'li yıllarda Alaaddin durağının yanında bir pavyonun adı idi. Bu gün esamesi yok ama adı kaldı. İşin garibi bu gün 25 yaşlarındaki neslimiz levhasını dahi görmedi bu pavyonun...
Bu durağın önünde Alaaddin Tepesi "ben buradayım" diyor. Arkasında Konya Öğretmenevi "Ben buradayım" diyor. Durak, Karatay İlçesi sınırının neredeyse başlangıcı.
PEKİYİ NEDİR DERDİMİZ?
-Teksas pavyonu bilinçaltınıza yerleşmiş sanki. Sağlığında hiç gitmediğimiz yere özlem mi duyuyoruz bilemiyorum.
BELEDİYE NE YAPMALI?
-Alaaddin durağı verdiği ismi herkesin gözünü alacak şekilde ışıklandırmalı, ışık yanıp sönmeli, büyük harflerle her göze girmeli.
-Eğer bu durağın adı Alaaddin Durağı ise, İş Bankasının önündeki durağın adı nedir? Meram Otobüslerinin eskiden durduğu eski Saray Sinemasının önündeki durağın adı ne idi. (Hepsinin adı Alaaddin Durağı idi.)
-Bu durağın adı değiştirilebilir...Adı:
Alaaddin (kalacaksa ışıklandırılabilir.)
Öğretmenevi durağı
Karatay durağı
Meram son durak olabilir.

Her türlü ismi ver ama Teksas olmamalı. 26/03/2015

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Hutbelerde Okunan "Fîmâ kâl ev kemâ kâl" Kısmı

Cuma ve bayram namazlarına gidenlerimiz bilir. Hatip hutbeye çıkınca arada Türkçe hutbe olmak üzere başta ve sonda Arapça hutbe irat eder. Hatip ilk yani giriş kısmında içinde Allah'a hamd, peygamberimiz salavat ve kelimeyi şehadet getirir. Ardından "Ey Allah'ın kulları! Allah'tan korkun ve ona itaat edin. Şüphesiz Allah müttekiler ve işini iyi yapanları sever" der Arapça olarak. Sonra okunacak Türkçe kısma/metne temel olmak üzere Kur'an'dan ilgili bir ayet okur. Ayeti "Allah doğru söylemiştir" demek suretiyle tastikler. Akabinde bir hadis okur. Hadisi de "Rasulullah doğru söylemiştir" diyerek bitirir. Buraya kadar sorun yok. Esas sorun buradan sonra başlıyor. Sen sanırsın ki bundan sonra imam, Türkçe metni okumaya geçecek. Bizim imam, "Ve netaka habîbullâh, fîmâ kâl ev kemâ kâl" okumaya devam ediyor. Yani Allah'ın sevgili kulu bu konuda şöyle veya şunun gibi demiştir." diyor. Böyle okuyan birinden aynı konuda

Kıvrak Eğitim

— -Oğlum, niye erken geldin okuldan? — Bugün kıvrak eğitim yaptık. - — Ö ğretmenler hızlı hızlı mı ders işlediler? — Hayır, baba. Kıvrak o değil. Bir günde işlenecek dersin yarısını işlemek demektir. — Niye yarısını işliyorsunuz ki? Önemli bir durum mu var? — Öğretmenler toplantısı varmış. — Niye şimdi toplanıyorlar ki? — Çalışma  programında bugünmüş. — Oğlum daha iki gün oldu okul açılalı. Başlamışken biraz devam edilseydi de daha sonra yapsalardı, bu dediğin kıvrak eğitimi. Herkes mi böyle yapacak bugün? — Hayır, sadece ikili öğretim yapan okullar. Ama iyi oldu. Yedi saat ders işleyecektik, böylece üç ders işlendi. — -Bu toplantıyı başka zaman yapsalar olmaz mıydı? Mesela siz 15 tatili yaparken öğretmenler o yaptığı şeyi yapsalardı olmaz mıydı? — Baba, tatil o zaman. Tatilde toplantı yapılır mı? — İyi de yavrum! Size tatil. Öğretmenlere değil ki. Haydi, öğretmenler de sizin gibi yoruldular diyelim. Bir hafta tatil yapsınlar, ikinci hafta siz tatile devam eder

Kırgınlık ve dargınlık

Türkçemiz zengin dillerdendir. Bakmayın siz iki-üç yüz kelimeyle konuştuğumuza. Okuyup kelime hazinemizi geliştirmediğimizden işin kolayına kaçıyoruz. Tembelliğimizin cezasını güzel Türkçemiz çekiyor vesselam. İnce ve derin kelimelerimizin sayısı hiç az değildir. Kırgınlık ve dargınlık bunlardan biridir. Aralarında nüanslar vardır. Arasındaki farkı görmek için sözlüğe bakma ihtiyacı da hissetmeyiz. Çoğu zaman birbirinin yerine kullanırız. Siyak ve sibaktan anlarız neyi kastettiğini. Kırgın, "Bir kimseye gücenmiş, gönlü kırılmış olan" demektir. Dargın ise, "Darılmış olan, küskün" demektir. Gördüğümüz gibi iki kelime farklı anlamlara gelmektedir. Kırgınlıkta dargınlığın aksine küsme yoktur, incinme vardır. İnsan kime kırgın olur? Sevdiğine. Kırgın gibi olduğuna, geri durduğuna, mesafeli olduğuna bakmayın siz. Gözü her yerde o dostunu arar. Başına bir şey geldi mi hemen imdadına koşar. Çünkü bunlar ölümüne dosttur. Dargınlıkta ise küslük vardır. Herhangi bir yerde